Кніга «Зэкамэрон» палітвязьня Максіма Знака выйшла і па-дацку

Фота з старонкі Тацяны Нядбай у Фэйсбуку

Кніга Максіма Знака «Зэкамэрон» выйшла ў перакладзе на дацкую мову, паведаміла на сваёй старонцы ў Фэйсбуку старшыня Беларускага ПЭН-цэнтру Тацьцяна Нядбай.

Пераклад зрабіла Lotte Jansen. Гісторыі, напісаныя Максімам Знакам за кратамі, ужо выходзілі на ангельскай, беларускай, нямецкай, расейскай і швэдзкай мовах.

Юрыст Максім Знак напісаў гэтую кнігу ў першыя месяцы свайго зьняволеньня ў СІЗА. Яна складаецца зь невялікіх апавяданьняў пра побыт вязьняў. Знак піша і пра галадаваньні, і пра сьвяткаваньні, і пра тое, як жартуюць людзі за кратамі. Апавяданьні ёмістыя, часам іранічныя, часам тужлівыя. Аповед ад трэцяй асобы.

Юрыст Максім Знак падчас выбарчай кампаніі 2020 году ў Беларусі прадстаўляў інтарэсы кандыдатаў у прэзыдэнты Віктара Бабарыкі і Сьвятланы Ціханоўскай. Асуджаны на 10 гадоў калёніі, у тым ліку за «змову з мэтай захопу ўлады неканстытуцыйным шляхам».

У траўні 2024 году ў Варшаве з аншлягам прайшла прэм’ера спэктаклю паводле «Зэкамэрону» Максіма Знака. З ста апавяданьняў палітвязьня тэатральная група «Купалаўцы» выбрала два дзясяткі самых аптымістычных.

svaboda.org