Анталогію беларускага гей-пісьменства «Мальцы выходзяць з-пад кантролю» цяпер можна паслухаць

Больш за 20 беларусаў і беларусак узялі ўдзел у запісе кнігі, а таксама і сам укладальнік выдання — Уладзіслаў Гарбацкі. Больш за 9 месяцаў працы і дзясяткі гадзін запісаў, правак ды мантажу. Нарэшце аўдыёкніга даступная для праслухоўвання. Хто гэта робіць? Праект …

Анталогію беларускага гей-пісьменства «Мальцы выходзяць з-пад кантролю» цяпер можна паслухаць чытаць далей

Уладзіслаў Гарбацкі: «Рэймская баляда (мой Быкаў)»

Беларусь і Італія — краіны, якія не мяжуюць, але каханьне не баіцца ўсталяваных чалавекам межаў і ўпэўнена вандруе скрозь час і прастору. Тым больш каханьне, падхопленае і апісанае талентам такога пісьменьніка, як Васіль Быкаў.

Уладзіслаў Гарбацкі: «Рэймская баляда (мой Быкаў)» чытаць далей

Нашумелы французскі раман упершыню пераклалі на замежную мову — беларускую

У лёнданскім выдавецтве “Скарына” выйшаў беларускі пераклад раману “Чысты баранок” Франка Варжака. Гэта — дэбютны, няпросты, балесы і, у той жа час, надзвычай інтрыгуючы тэкст францускага пісьменьніка, які ўпершыню выйшаў у 2000 годзе. І толькі цяпер зьявіўся першы пераклад гэтага тэксту на замежную мову — беларускую.

Нашумелы французскі раман упершыню пераклалі на замежную мову — беларускую чытаць далей

Выдавецтва «Скарына»: мы разбудоўваем беларускі сусвет у эміграцыі

Беларускае выдавецтва «Скарына», якое дзейнічае ў Лондане, прадставілі на фестывалі абужданых «Тутака» яго сузаснавальнік Ігар Іваноў і літаратар Уладзіслаў Гарбацкі. Дзякуючы выкарыстанню новых тэхналогій, свет пабачылі кнігі, якія было дорага выдаваць як у Беларусі, так і ва ўсёй Усходняй Еўропе.

Выдавецтва «Скарына»: мы разбудоўваем беларускі сусвет у эміграцыі чытаць далей

Вяртаньне Тодара Мазуры: даказана, што ён аўтар аповесьці «Жан і Жак, альбо Падроблены рай»

Вяртаньне Тодара Мазуры як пісьменьніка, падштурхне працягнуць пошукі ягоных сьлядоў у самой Беларусі, куды ён вярнуўся за савецкім часам па дасюль невядомай прычыне.

Вяртаньне Тодара Мазуры: даказана, што ён аўтар аповесьці «Жан і Жак, альбо Падроблены рай» чытаць далей

Уладзіслаў Гарбацкі трапіў у доўгі спіс кандыдатаў на ўкраінскую прэмію Drahomán Prize-2022 для перакладчыкаў

На ўдзел у конкурсе Уладзіслава Гарбацкага (сапраўднае імя Ўладзіслаў Іваноў) заявіла беларускае выдавецтва ў Лондане Skaryna Press, у якім выйшаў выкананы Уладзіславам пераклад Агатангела Крымскага «Бэйруцкія апавяданьні».

Уладзіслаў Гарбацкі трапіў у доўгі спіс кандыдатаў на ўкраінскую прэмію Drahomán Prize-2022 для перакладчыкаў чытаць далей